Traduttore umano versus neural machine: il caso del linguaggio giuridico |
2023 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Neurodidattica e apprendimento dello spagnolo come lingua seconda |
2023 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
ESTUDIO SOBRE EL DOBLAJE ITALIANO-ESPAÑOL DE LA PELÍCULA ≪LA MOSSA DEL CAVALLO≫ DE GIANLUCA MARIA TAVARELLI |
2023 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
traduzione umana e traduzione automatica nei linguaggi specialistici: il caso di un testo medico |
2022 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Traduzione automatica di un testo giuridico e riflessioni sulle Intelligenze Artificiali |
2022 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Lingue straniere e didattica inclusiva in soggetti con BES: una sfida possibile. Il caso studio dello spagnolo L2. |
2022 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
PROPOSTA E ANALISI DI TRADUZIONE GIURIDICA SPAGNOLO- ITALIANO: IL CASO DELLA LEY ORGÁNICA 2/2010 |
2022 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
LS spagnola attraverso le canzoni |
2022 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
Emozioni e apprendimento nell'acquisizione della L2: spagnolo |
2022 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il linguaggio medico attraverso l'analisi del foglietto illustrativo Ibuprofeno Cinfa 600mg |
2021 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Proposta di investigazione in apprendenti italiani di lingua spagnola |
2021 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Traduzione del linguaggio medico. Analisi di un caso: Il foglietto illustrativo di Augumentin® |
2021 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il linguaggio giuridico. Analisi e comparazione tra spagnolo e italiano |
2021 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il mondo dei fumetti e dei manga. Proposta di traduzione in spagnolo del manga italiano Impossibile Amarsi |
2021 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'analisi dell'errore e la Fault Taxonomy |
2021 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
Il ruolo della traduzione come mediazione culturale: analisi linguistico-culturale del testo turistico |
2021 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Apprendere una lingua straniera attraverso il Total Physical Response Method di Asher |
2021 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
L'uso della canzone per l'apprendimento della lingua spagnola |
2021 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
Insegnare/apprendere una LS con serie TV sottotitolate e non. Uno studio con apprendenti italofoni di spagnolo |
2021 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
"La traduzione come specchio della realtà: proposta traduttiva dell'opera Sinrazón di Ignacio Sánchez Mejías" |
2021 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Analisi comparativa sui riferimenti culturali in un testo audiovisivo. |
2020 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Apprendere e insegnare lo spagnolo: una riflessione sul ruolo delle emozioni |
2020 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
Uno sguardo al linguaggio medico: dall'ermetico al divulgativo |
2020 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
El espanglish como medio de creación literaria. Análisis de poemas de Pedro Pietri y Tato Laviera. |
2020 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La de-fossilizzazione dell'errore nell'apprendimento dello spagnolo |
2019 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
I disturbi afasici del bilinguismo - Analisi degli aspetti neurolinguistici in soggetti bilingue |
2019 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Game not-over - La didattica ludica come strumento di apprendimento di L2 |
2019 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il sottotitolaggio per sordi Analisi contrastiva italiano-spagnola della versione sottotitolata per sordi del film: Los amantes Pasajeros |
2019 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'audioscrizione filmica, analisi contrastiva dell'audiodescrizione del film "Birdbox" nelle versioni italiana e spagnola. |
2019 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Lo spagnolo degli italofoni in chiave contrastivo-percettiva: un approccio neuroscientifico |
2019 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
Il problema della traduzione: fraseologia e apprendimento di una L2 |
2019 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Mappe Mentali e Percezione: un approccio Neurodidattico allo studio dello Spagnolo L2 |
2019 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Musica e neuroscienza: l'apprendimento della lingua spagnola attraverso la canzone |
2019 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
Studio sugli stili di apprendimento e sulla linguistica contrastiva come nuova metodologia didattica. |
2019 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
L' analisi degli errori e la Fault Taxonomy come strumento d'insegnamento per defossilizzare l'errore |
2019 |
LINGUE E LETTERATURE:INTERCULTURALITÀ E DIDATTICA |
La traduzione del linguaggio specialistico: il linguaggio medico. |
2019 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Applicazione della Fault Tassonomy all'apprendimento dello spagnolo come LS |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Linguistica clinica. La lingua e le sue patologie: le frontiere interdisciplinari del linguaggio. |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La comicità e i riferimenti culturali in "Quo Vado?". Analisi applicata alla versione sottotitolata per sordi. |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'audiodescrizione per ciechi in ambito museale: l'espressionismo astratto di José María Yturralde |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Analisi della sottotitolazione per sordi del film Il labirinto del fauno in Italia e in Spagna |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Ipotesi di applicazione della linguistica contrastivo-percettiva allo studio della lingua spagnola in soggetti dislessici |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Apprendimento dello spagnolo L2 attraverso una "lessico-grammatica minima" in chiave contrastivo percettiva divisa in categorie. |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La fraseologia spagnola ripensata in chiave linguistico-percettiva |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Linguistica contrastivo-percettiva: verso l'ipotesi di una "lessico-grammatica minima" dello spagnolo come LS |
2018 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Attraverso altri occhi: l'audiodescrizione per le arti sceniche |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La "Fault Tassonomy" come strumento di defossilizzazione dell'errore in ambito trilingue |
2017 |
LINGUE E LETTERATURE MODERNE DELL'OCCIDENTE E DELL'ORIENTE |
L'audiodescrizione come strumento di visibilità dell'arte. Proposta personale di requisiti guida per la realizzazione di audiodescrizioni inclusive per musei. |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Ipotesi dell'applicazione della linguistica contrastivo-percettiva allo studio dello Spanglish |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La traduzione italiano-spagnolo in ambito giuridico: analisi delle problematiche più diffuse e la traduzione della sentenza 233/2003 |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'intercomprensione tra le lingue romanze: il caso dello spagnolo |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Apprendimento dello spagnolo come lingua seconda da parte di un pubblico italofono |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Linguistica clinica e apprendimento ls: afasie linguistiche in bilingui |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La sottotitolazione per sordi in Italia e Spagna |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
LA RELAZIONE MEDICO - PAZIENTE traduzione ed analisi di corpus in lingua spagnola |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Fault Tassonomy: una proposta di trattamento degli errori nell'apprendimento di una L2 affine |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Bilinguismo e apprendimento infantile - Italiano Spagnolo |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Linguaggio spagnolo del turismo ed era digitale: interazioni e cambiamenti. Il caso di TripAdvisor. |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Neurolinguistica del bilinguismo e traduzione Italiano-Spagnolo |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Meccanismi neuronali del linguaggio: Percezione, Enazione e Traduzione |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'APPLICAZIONE DELLE NEUROSCIENZE AI SISTEMI DI TRADUZIONE AUTOMATICA. LA TRADUZIONE AUTOMATICA DELLO SPAGNOLO |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La pubblicità come guida autorizzata di condotta sociale. Il caso di Legioni e Falangi. |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il ruolo della donna nella rivista "Legiones y Falanges". La costruzione di un modello mentale |
2017 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Linguistica contrastivo-percettiva dello spagnolo L2 in soggetti con dislessia evolutiva |
2016 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Spanglish: fra neurolinguistica ed enacción |
2016 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
FENOMENO DELL'INTERFERENZA LINGUISTICA NELL'APPRENDIMENTO DELLO SPAGNOLO (L2) DA PARTE DI UN SOGGETTO ITALOFONO. |
2016 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Costruzione di una Grammatica minima contrastivo-percettiva per apprendenti E/LE |
2016 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'acquisizione dello spagnolo come L2 da parte di un soggetto italofono |
2016 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Una proposta di lessico-grammatica minima dello spagnolo come L2 |
2016 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
I processi neurologici che intervengono nell'apprendimento di una lingua straniera |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
"Marina " di C. R. Zafón: un'analisi contrastiva |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La Neurolinguistica e il Bilinguismo di lingue affini: italiano-spagnolo |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
La linguistica clinica: Il ruolo del linguista clinico nella risoluzione dei deficit linguistici |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Linguistica percettivo-contrastiva dello spagnolo come l2 |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il linguaggio medico-scientifico: analisi dei "bugiardini" in italiano e in spagnolo. |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Spanglish: un fenomeno a cavallo tra l'America e l'Europa |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il linguaggio e il cervello: dalla Linguistica alla Pragmatica clinica |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il ruolo delle dinamiche emotive e motivazionali nell'apprendimento della lingua spagnola |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'influenza del cyberlinguaggio sulla lingua spagnola |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'influenza della memoria nell'apprendimento di una L2 |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Linguistica contrastivo-percettiva dello Spagnolo e dell'Inglese come L2 |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Analisi dell'errore negli apprendenti italofoni della lingua spagnola come lingua straniera. |
2015 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Lo spagnolo nell'era digitale |
2014 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Processi, abilità, automatismi: la neurolinguistica come strumento nella formazione del traduttore |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Comportamento neuropsicologico e strategie messe in atto dal traduttore italiano nella resa dello spagnolo come lingua specialistica |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Linguaggi specialistici: il linguaggio medico. Traduzione di un FI con Google Translate con testo pre-editato in plane language |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Studio contrastivo di lingue affini: l'apprendimento dell'italiano da parte di ispanofoni |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Ipotesi di rinnovamento didattico attraverso l'applicazione della linguistica percettiva all'insegnamento. |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il linguaggio specialistico del turismo. Una ricognizione all'interno della lingua spagnola. |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
apprendimento contrastivo inglese- spegnolo attraverso la didattica musicale |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Con Mortadelo y Filemón aprendemos mejor |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Neurolinguistica e didattica di lingue affini |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Lo spagnolo nell'era della globalizzazione |
2014 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Spanglish: A perfect mestizaje |
2013 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
l'insegnamento della lingua straniera nella scuola dell'infanzia |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Dislessia e metodi compensativi in lingue tipologicamente affini e non: analisi e proposte |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il linguista clinico: professione del domani? |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Fenomeni di interferenza linguistica nell'apprendimento dell'inglese come L2: il caso del bilinguismo castigliano catalano |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Neurodidattica e apprendimento dello spagnolo come lingua seconda in chiave percettivo-contrastiva |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Quan l’autor es torna traductor: Carme Riera. |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Compensando la dislessia: tecniche compensative per un apprendente di lingua straniera. |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Dal "book" a Facebook: insegnare ed apprendere lo spagnolo tra tradizione e web |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Interferenze catalano castigliano in apprendenti adulti |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il ruolo della motivazione nell'apprendimento dello spagnolo come L2: un'indagine nelle classi di lingua |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
FAIdaTe: Break Event Point Integrativo |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Apprendimento della seconda lingua e stili di apprendimento: individuali anche per i gemelli? |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Metodo SQ3R e Mappe Mentali per l'apprendimento della lingua spagnola in studenti con DSA |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Lingue opache e trasparenti: il ruolo della prosodia nell'apprendimento di una L2. |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
L'insegnamento dell'inglese in Spagna: analisi e proposte |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Neurodidattica: strategie per l'apprendimento di lingue affini |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
BES e apprendimento in contesti formativi |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
CIBERESPAÑOL: LA LINGUA SPAGNOLA IN INTERNET |
2013 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Afasia e cervello bilingue. Aspetti biologici, cognitivi e pragmatici delle patologie del linguaggio. |
2012 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
E-Learning: una nuova fenomenologia dell'apprendimento - La formazione a portata di click |
2012 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Lo schermo didattico: l'apprendimento dello spagnolo attraverso Almodóvar |
2012 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Bilinguismo euskera - castellano: il "code mixing" a Bilbao |
2011 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Il Cocoliche attraverso la Farandula |
2011 |
LINGUE MODERNE E TRADUZIONE PER LE RELAZIONI INTERNAZIONALI |
Strategie traduttive e linguaggi specialistici. Analisi di una direttiva |
2009 |
TECNOLOGIE E DIDATTICA DELLE LINGUE |
Due lingue in contatto: bilinguismo e politica linguistica nel territorio catalano |
2009 |
TECNOLOGIE E DIDATTICA DELLE LINGUE |
Motivazione Psicologica negli Sport Estremi. Un caso Spagnolo. |
2009 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Sicilia - Andalusia: le terre dei divides. Il divario digitale come tratto comune di due Meridioni. |
2009 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Inglese e spagnolo a confronto: un'esperienza di glottodidattica |
2009 |
TECNOLOGIE E DIDATTICA DELLE LINGUE |
Lavorando sulla dislessia: reeducación de la lecto-escritura |
2008 |
TECNOLOGIE E DIDATTICA DELLE LINGUE |
La saggezza popolare dei proverbi: viaggio nel mondo animale tra Italia e Spagna |
2008 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
Apprendimento L2 e contributo delle neuroscienze |
2008 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
I modelli di apprendimento nella didattica dello spagnolo come lingua seconda |
2008 |
TECNOLOGIE E DIDATTICA DELLE LINGUE |
Neuroscienze , multimedialità e didattica delle lingue. |
2007 |
TECNOLOGIE E DIDATTICA DELLE LINGUE |
El refran: un elemento tradicional para el aprendizaje intercultural. |
2007 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras: verso il bilinguismo. |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Apprender intelligente-mente. LA didattica dell spagnolo attraverso nuovi metodi di apprendimento. |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Come si acquisisce una lingua non nativa. Interlingua, strategie e metodi nell'acquisizione della lingua spagnola |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Como se disena un curso de lengua espanola: el caso M..Cipolla |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Il linguaggio specifico della medicina: il caso spagnolo |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Turismo accessibile. Espana al alcance de todos |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Motivazione glottodidattiche saper apprendere, saper insegnare |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Brecha Digital: riduzione o aumento delle disuguaglianze sociali? |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
La didattica dello spagnolo commerciale. |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Intelligenze Multiple e Didattica dello Spagnolo. |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Stili e strategie di apprendimento: Lo Spagnolo a scuola. |
2007 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
Errori d'interlingua Italiano/Spagnolo. |
2007 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
Formare formando: osservazioni critiche sul ruolo del docente di lingua spagnola. |
2007 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
Turismo para todos: per un turismo accessibile. |
2007 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
La programmazione neuro-linguistica applicata alla didattica della lingua spagnola. |
2007 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
Cuba - Dietro il sorriso tante verità. |
2007 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
Il ruolo nelle Mappe Mentali nel processo traduttivo: il caso della lingua spagnola. |
2007 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
NEUROLINGUISTICA DELLA TRADUZIONE. IL CASO DI "TRISTANA" DI B. PEREZ GALDOS |
2006 |
TECNOLOGIE E DIDATTICA DELLE LINGUE |
LA SOCIOLINGUISTICA DELLO SPAGNOLO: LE VARIANTI LINGUISTICHE IN SPAGNA |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
JORGE SEMPRUN A BUCHENWALD |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
IL LINGUAGGIO DELLE CHAT SPAGNOLE |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
IL LUNFARDO: IL LINGUAGGIO POPOLARE DI BUENOS AIRES E DEL TANGO |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
I NEOLOGISMI IN SPAGNOLO NEL MONDO DEL WEB |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
L'UTILIZZO DELLA PNL NELLE IMPRESE SPAGNOLE. ANALISI E SVILUPPI |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
"DIARIO DE LOS ERRORES" PROPOSTA DIDATTICA PER L'APPRENDIMENTO DELLO SPAGNOLO COME L2 |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
LE FRONTIERE DELLA LINGUA SPAGNOLA NEL CONTESTO EUROPEO DI PROMOZIONE DEL PLURILINGUISMO. IL CASO DEL SISTEMA EDUCATIVO ITALIANO |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
LA VIOLENZA DI GENERE IN SPAGNA |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
LINGUA E LETTERATURA SPAGNOLA A CONFRONTO: IL SUPERAMENTO DI UN CONFLITTO |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
LA VOCE DEL POETA ATTRAVERSO LA CANZONE D'AUTORE: SERRAT CANTA MACHADO |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
INFLUENZA DELLA LINGUA SPAGNOLA SUL DIALETTO SICILIANO: SPAGNOLO E SICILIANO A CONFRONTO |
2006 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
APRENDER CON EL TEATRO. LA DIDATTICA DELLO SPAGNOLO ATTRAVERSO IL MUSICAL THEATRE |
2006 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
LO SVILUPPO SOSTENIBILE. EL CODIGO ETICO MUNDIAL PARA EL TURISMO |
2006 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
LA FIGURA DEL MEDIATORE CULTURALE IN OSPEDALE |
2006 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
ERRORI DI INTERFERENZA LINGUISTICA DELLA LINGUA ITALIANA NELLA LINGUA SPAGNOLA |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
L'INTERCULTURALITA' NELLA SCUOLA CHE CAMBIA. DIDATTICA INTERCULTURALE SPAGNA-ITALIA A CONFRONTO |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
LA MEDIAZIONE LINGUISTICO-CULTURALE: LA LINGUA SPAGNOLA A SCUOLA |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
LINGUAGGIO SPECIFICO: IL CASO DELLA MEDICINA ORTOMOLECOLARE |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
L'EMIGRAZIONE ITALIANA IN AMERICA LATINA |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
INTEGRAZIONE DEL BAMBINO STRANIERO |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
ASPETTI SINTATTICI DEL LINGUAGGIO GIOVANILE IN SPAGNA |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
LA STORIA DEL DOPPIAGGIO ATTRAVERSO IL CASO DI "TODO SOBRE MI MADRE" |
2006 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
"LA DIVERSIDAD": UN ITINERARIO ITALO-SPAGNOLO |
2006 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
MICROLINGUE E MULTIMEDIALITA' |
2005 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Adattamento e integrazione della comunita ispanofona a Palermo |
2005 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
GABI' ESTA' AQUI'! INTERFERENZE LINGUISTICHE NEI BAMBINI BILINGUI SPAGNOLO-INGLESE |
2005 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
El Camino de Santiago de Compostela: il Pellegrino tra ieri e oggi |
2005 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |
Il basco: nell'autonomia linguistica e politica |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
GIOCHI DIDATTICI PER APPRENDERE I MODI DI DIRE IN UN'AULA DI ELE |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
L'ARTE DI TRADURRE LA CANZONE: METODOLOGIE E TECNICHE |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
Il vademecum dell'italiano per lo studente spagnolo |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
I giovani e la societa': il fenomeno del Botellon |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
Lenguajes en contacto: la pubblicita come veicolo comunicativo |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
Analisi contrastiva di testi musicali a fine didattico |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
La traduzione specializzata applicata all'ambito microlinguistico economico-finanziario |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
Yo no soy mexicano. Yo no soy gringo. Yo soy chicano. Il fenomeno Spanglish |
2005 |
LINGUE STRANIERE E IT.L2 RELAZIONI INTERNAZIONALI E INTERCULTURALI |
Errori di fossilizzazione nella traduzione italiano-spagnolo |
2005 |
TRADUZIONE-ITALIANO L2 E INTERCULTURALITA |
LA CUCINA IN LINGUA SPAGNOLA: TRA REALTA' E FINZIONE |
2005 |
LINGUE MODERNE PER IL WEB |