2024 |
并未逝去的诗:意大利语版《中国农民工诗人》序 (Una poesia che non è affatto morta: Introduzione dalla pubblicazione in lingua italiana del volume "Lavoratori migranti poeti della Cina contemporanea. Poesie") |
Articolo in rivista |
Go to |
2023 |
Luci sul Medioevo: e se lo sguardo si fosse rivolto a Oriente? Evoluzione della narrativa cinese tra le Dinastie del Nord e del Sud e la Dinastia Ming. |
Contributo in atti di convegno pubblicato in volume |
Go to |
2023 |
LAVORATORI MIGRANTI POETI DELLA CINA CONTEMPORANEA POESIE |
Monografia |
Go to |
2023 |
被人遗忘的诗人和他的诗 (Il poeta dimenticato e la sua poesia) |
Articolo in rivista |
Go to |
2023 |
Words in Poetry: Early and Late Poems by Haizi |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2023 |
Recensione di Hongjian Wang. Decadence in Modern Chinese Literature and Culture. A Comparative and Literary-Historical Reevaluation. Cambria Press, 2020. 252p. |
Recensione in rivista |
Go to |
2022 |
Il legno e un po' di Cina |
Contributo in atti di convegno pubblicato in volume |
Go to |
2022 |
Yiyun Li’s A Thousand Years of Good Prayers and Murakami Haruki’s Men Without Women: Rarefaction and Suspension of Time 时间的稀薄及悬浮:李翊云的 A Thousand Years of Good Prayers(《千年修得共枕眠》)
和村上春树的女のいない男たち(《没有女人的男人们》) |
Articolo in rivista |
Go to |
2021 |
Shu Ting |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2021 |
我译《马德里的春天》 |
Articolo in rivista |
Go to |
2021 |
"Vicolo Tigre di pietra, n. 7", "Coprire con fogli di carta cerata", "La lotta del prugno e della neve per la primavera", "Nel mezzo della notte, in un vicolo, un pipa", "Per caso", "Gioia di fiocchi di neve", "Sayonara", "Non so il vento in quale direzione soffi", "Ancora una volta congedarsi da Cambridge", "Vagare" (traduzione dal cinese in italiano di poesie di Xu Zhimo) |
Traduzione in rivista |
Go to |
2021 |
Xu Zhimo Gioia di fiocchi di neve |
Articolo in rivista |
Go to |
2021 |
对话潘无依 |
Articolo in rivista |
Go to |
2021 |
Michael Hunter. The Poetics of Early Chinese Thought: How the Shijing Shaped the Chinese Philosophical Tradition. New York: Columbia UP, 2021. Pp. 240. US$145.00 hardcover, US$35.00 paperback, US$34.99 ebook |
Recensione in rivista |
Go to |
2020 |
Poetic Language and the sign: a paradigm in contemporary China |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2020 |
La primavera di Madrid |
Traduzione di libro |
Go to |
2020 |
Avvicinarsi a La primavera di Madrid |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2020 |
La gaozhong o scuola secondaria di secondo grado nel sistema scolastico della Repubblica Popolare Cinese |
Articolo in rivista |
Go to |
2019 |
Quando la poesia si fa operaia. Lavoratori migranti poeti della Cina contemporanea |
Monografia |
Go to |
2019 |
A Literary Fascination with China: Three Contemporary Novels by 'Foreign' Writers. |
Articolo in rivista |
Go to |
2018 |
Traduzioni dal cinese in italiano di poesie |
Traduzione in rivista |
Go to |
2018 |
中国现当代诗歌的西方视野 |
Monografia |
Go to |
2017 |
Missione sacra |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Ricordi |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Introduzione alla narrativa cinese contemporanea. |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2017 |
Il foulard colorato |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Musica di primavera |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Al mercato del villaggio |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Vendere l'asino |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
La capogruppo della cucina |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Appendix. Dai Wangshu "Fragments on Poetics" |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Echoes of French Prosody in the Translations of Dai Wangshu (1905-1950). |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2017 |
Il responsabile politico di classe |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Chen Huansheng va in città |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Il direttore di fabbrica Qiao assume il suo nuovo incarico |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Là, vicino al piccolo fiume |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
La ferita |
Traduzione in volume |
Go to |
2017 |
Alcune notazioni di carattere generale |
Altro |
Go to |
2017 |
Antologia di racconti postmaoisti (1977-1981) |
Curatela |
Go to |
2017 |
Zheng Xiaoqiong's Poetry and Chinese Factories: a Mirror of Uneven Development |
Articolo in rivista |
Go to |
2016 |
朱西的诗 (Poesie di Zhuxi - Giuseppa Tamburello) |
Articolo in rivista |
Go to |
2016 |
La Casina cinese alla Favorita di Palermo: un'ipotesi di lettura. |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2016 |
根子诗中“心”的风景 (I paesaggi del "cuore" nella poesia di Genzi). |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2015 |
New York: Xu Bing's phoenixes or the airy lightness of the metal. |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2015 |
Charming Connections: Chen Jingrong's Translations as a Factor of Poetic Influence |
Articolo in rivista |
Go to |
2015 |
观刈麦 (Osservare la raccolta del grano) |
Traduzione in volume |
Go to |
2015 |
瓜园诗 (Poesia dell'orto di meloni) |
Traduzione in volume |
Go to |
2015 |
A Review on "Lyricism and Chinese Modern Poetics" by Zhang Songjian |
Recensione in rivista |
Go to |
2015 |
庚戌岁九月中于西天获早稻 (Un pomeriggio d'autunno nel nono mese e un raccolto precoce di riso nei campi) |
Traduzione in volume |
Go to |
2014 |
Aldo Tollini, La cultura del Tè in Giappone e la ricerca della perfezione, Piccola Biblioteca Einaudi, Torino 2014, 240 pp., € 22.00 |
Recensione in rivista |
Go to |
2014 |
Dramatizing Goldoni's Harlequin in China |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2014 |
Gesuiti siciliani del ‘600 nel Celeste Impero. Relazioni di lunga data tra Sicilia e Cina. Atti del convegno – Palermo, 27 dicembre 2013 |
Curatela |
Go to |
2014 |
Istantanee impressioni di Cina |
Articolo in rivista |
Go to |
2014 |
陈敬容翻译波德莱尔诗歌九首:词汇及翻译策略选择 (Chen Jingrong translates nine poems by Baudelaire: words and translation strategies) |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2014 |
Bien Gloria. Baudelaire in China: A Study in Literary Reception |
Altro |
Go to |
2013 |
La gratitudine e il rito |
Articolo in rivista |
Go to |
2013 |
Jacob Edmond. A Common Strangeness: Contemporary Poetry, Cross-Cultural Encounter, Comparative Literature |
Recensione in rivista |
Go to |
2013 |
利奥 • 斯皮策的问题批评
(Liao Sipice de wenti piping, La critica stlistica di Leo Spitzer) |
Articolo in rivista |
Go to |
2013 |
Via con te di Liu Ruoying, lettura in prospettiva di un romanzo cinese contemporaneo. |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2012 |
Concepts and Categories of Emotion in East Asia |
Curatela |
Go to |
2012 |
Re-Creating Emotions in Chinese Poetry of the 1960s and 1970s |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2012 |
中国朦胧诗人的浪漫特质
——以J.W.米勒和华兹华斯浪漫主义理论为参照 (Zhongguo menglong shirende langman tezhi - yi J.W. Mile he Huacihuasi langmanzhuyi lilun wei canzhao)
The Romantic Traits of Chinese Hazy Poets —— A Reference to J.W. Miller’s and W. Wordsworth’s Theory of Romanticism. |
Articolo in rivista |
Go to |
2012 |
诗歌用大自然的词汇唤醒生活:两个二十世纪的女诗人。陈敬容和阿尔达•梅丽尼(Shige yong daziran de cihui huanxing shenghuo:liangge ershishiji de nü shiren. Chen Jingrong he Aerda Melini. La poesia si serve delle parole della natura per risvegliare la vita: due poetesse del XX secolo. Chen Jingrong e Alda Merini. |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2012 |
Baudelaire's Influence on Duo Duo's Poetry through Chen Jingrong, a Chinese Woman Poet Translating from French. |
Articolo in rivista |
Go to |
2012 |
Introduction |
Altro |
Go to |
2011 |
波特莱尔:中国当代文学的现代诗传统。以陈敬容和多多为例 (Botelaier: Zhongguo dangdai wenxue de xiandai shi chuantong - yi Chen Jingrong he Duo Duo wei li. Baudelaire: la tradizione poetica moderna della poesia cinese contemporanea. Chen Jingrong e Duo Duo come esempi) |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2010 |
Shi tansuo: una rivista di poesia contemporanea |
Contributo in atti di convegno pubblicato in volume |
Go to |
2010 |
Rileggendo Lu Xun, pensieri sparsi |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2010 |
Poesie di Chen Jingrong - Un piccolo omaggio |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2009 |
L'acqua nei versi di Chen Jingrong |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2009 |
L'acqua non è mai la stessa. Le acque nella tradizione culturale dell'Asia |
Curatela |
Go to |
2009 |
L'acqua non è mai la stessa. La Cina e l'acqua. Il Giappone e l'acqua |
Breve introduzione |
Go to |
2005 |
SARS e poesia |
Capitolo o Saggio |
Go to |
2005 |
Poeti cinesi |
Traduzione in rivista |
Go to |
2004 |
Poesia e intelligenza. Baudelaire sbarca in Cina. |
Articolo in rivista |
Go to |
2004 |
L'invenzione della Cina, Atti dell'VIII Congresso dell'Associazione Italiana di Studi Cinesi (A.I.S.C.), 26-28 aprile 2001, Università degli Studi di Lecce |
Curatela |
Go to |
2004 |
Mang Ke, Genzi e Duo Duo: i "tre moschettieri" del rinnovamento della poesia cinese contemporanea. |
Articolo in rivista |
Go to |
2004 |
Linea di confine all'interno del testo. Momenti evolutivi del racconto cinese contemporaneo. |
Capitolo o Saggio |
Go to |