Le traduzioni dall’inglese nelle prime due serie della Biblioteca dell’Economista : ipotesi di studio da una prospettiva linguistica
- Autori: GUCCIONE, C
- Anno di pubblicazione: 2011
- Tipologia: Contributo in atti di convegno pubblicato in rivista (Articolo in rivista)
- Parole Chiave: Keywords: Ferrara, Amari, Biblioteca dell’Economista, specialized translation, lexicology and lexicography. JEL classification codes: B1
- OA Link: http://hdl.handle.net/10447/60676
Abstract
From 1850 to 1868, the Sicilian economist Francesco Ferrara was editor-in-chief of the Biblioteca dell’Economista, a series of economic treatises – published in Italy and abroad – among the best known and most important of that period. Ferrara and his assistants, among whom was his friend Emerico Amari, translated scores of economic pages into Italian laying the foundation to the specialized translation in the economic field. They also contributed to the development and further specialization of an Italian economic lexicon. This paper provides three research targets on Ferrara’s and Amari’s work from a linguistic point of view. The three proposals, already part of a study project carried out by the University of Palermo, drew inspiration from the most recent studies on specialized translation, lexicology and lexicography.