2023 |
Preface |
Prefazione/Postfazione |
Vai |
2023 |
MEDITERRANEAN DIALOGUES ON MIGRATION. Reflections on human rights, integration, education and translation |
Curatela |
Vai |
2023 |
Migration, Justice and Human Rights in Italy: The importance of community- and legal interpreting in safeguarding migrants’ rights alongside the safety of the community |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2022 |
Training Language Mediators and Interpreters through Embodied Cognition, Immersive Learning and Virtual Reality: Didactic, Organizational and Cost Benefits |
Articolo in rivista |
Vai |
2022 |
The Representation of Nature as a Symbol of National Identity in Folk Literature. The Case of The Norwegian Folktales |
Contributo in atti di convegno pubblicato in volume |
Vai |
2022 |
La formazione di mediatori linguistici come dispositivo funzionale per la comunicazione fra migrante e società ospite, la promozione dell’integrazione e la cittadinanza attiva. Case study di un progetto per la formazione in ambito giuridico |
Contributo in atti di convegno pubblicato in volume |
Vai |
2020 |
Interpreting Distress Narratives in Italian Reception Centres: The need for caution when negotiating empathy |
Articolo in rivista |
Vai |
2019 |
Ethics in Public Service Interpreting |
Monografia |
Vai |
2018 |
Mediated Multilingual Interactions. Suggestions for a game theoretic framework |
Articolo in rivista |
Vai |
2018 |
REVIEW of Letizia Cirillo and Natacha Niemants (Eds.) Teaching dialogue interpreting: Research-based proposals for higher education (Benjamins, 2017) |
Recensione in rivista |
Vai |
2018 |
The Role of Folklore in Shaping National and Linguistic Identity: The Case of Norway |
Contributo in atti di convegno pubblicato in volume |
Vai |
2017 |
Review of Nakane, Ikuko (2014) Interpreter-mediated Police Interviews: A Discourse-Pragmatic Approach |
Recensione in rivista |
Vai |
2016 |
Exploring Identities. Fundamentals in Human Sciences |
Commento scientifico |
Vai |
2016 |
Exploring Identities. Fundamentals in Human Science |
Altro |
Vai |
2015 |
Language Mediation for Victims of Human Trafficking at Detention Centres for Undocumented Migrants. The Case of the CIE, in Bologna, Italy |
Articolo in rivista |
Vai |
2015 |
Interview with Erik Hertog |
Articolo in rivista |
Vai |
2015 |
Etica, filosofia e mediazione linguistica: dall’Etica della filosofia occidentale al codice deontologico della mediazione linguistica |
Articolo in rivista |
Vai |
2014 |
Language Mediation and Aspects of Accommodation in the Use of ELF |
Articolo in rivista |
Vai |
2014 |
Negotiating the Terminological Borders of ‘Language Mediation’ in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy |
Articolo in rivista |
Vai |
2014 |
Improving the Quality of Legal Interpreter Training and the Recruitment of Interpreters through Intensive Orientation Courses and the Implementation of a Register: the LEGAII project at the University of Bologna” |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2013 |
L’uso di lingue veicolari per l’interpretariato nel settore legale. I vantaggi derivanti dall’uso dell’inglese e di altre lingue franche: con una nota di cautela |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2013 |
The Representation of Colonial Values in Translations of The Jungle Books into Italian. The impact of Kipling’s status on translational strategies |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2013 |
Introduzione |
Breve introduzione |
Vai |
2011 |
Review of Interpreting and Translating in Public Service Settings. Policy, Practice, Pedagogy. Raquel de Pedro Ricoy, Isabelle A. Perez and Christine W. L. Wilson (eds.), 2009 |
Recensione in rivista |
Vai |
2011 |
‘Colonialism, Children’s Literature and Translation. The Colonial Gaze: A reading of the text and illustrations in Italian versions of The Jungle Books’ |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2010 |
Interpreters and Mediators in the Italian Health-care Sector. Institutional, Theoretical and Practical Aspects of Role and Training |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2008 |
Migration, Ideology and the Interpreter-Mediator. The Role of the Language Mediator in Educational and Medical Settings in Italy |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2007 |
Professionalism and ethics in community interpreting: The impact of individualism versus collective group identity |
Articolo in rivista |
Vai |
2006 |
The cultural turn in Community Interpreting. A brief analysis of epistemological developments in Community Interpreting literature in the light of paradigm changes in the humatities |
Articolo in rivista |
Vai |
2005 |
Power behind Discourse and Power in Discourse in Community Interpreting: The Effect of Institutional Power Asymmetry on Interpreter Strategies |
Articolo in rivista |
Vai |
2005 |
Interprete medico, interprete sociale, o mediatore culturale linguistico? Le esigenze di comunicazione interculturale in ambito socio-sanitario |
Capitolo o Saggio |
Vai |
2004 |
Review of Critical Link 3. The Critical Link 3: Interpreters in the community. Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings |
Recensione in rivista |
Vai |
2000 |
The Role of Oral Narrative in Forming National Identity. A Norwegian Case Study |
Monografia |
Vai |
1999 |
A Polysystemic Study of Folk Literature in Nineteenth-Century Norway |
Capitolo o Saggio |
Vai |
1997 |
Folk Literature and the Nineteenth-Century Nationalist Movement - Norway: The Shaping of National Identity |
Capitolo o Saggio |
Vai |
1995 |
Karen |
Traduzione in volume |
Vai |
1994 |
Translation and ‘Myth’: Norwegian Children’s Literature in English |
Articolo in rivista |
Vai |
1989 |
Prisoner’s Handbook. Juss-Buss’ Guide to Prison and Imprisonment |
Traduzione di libro |
Vai |