Skip to main content
Passa alla visualizzazione normale.

ALESSANDRA RIZZO

Publications

Date Title Type Record
2024 Transcreation, a fact of culture. A creative strategy across audiovisual genres Capitolo o Saggio Go to
2023 Audiovisual translation in context. Granting access to digital mediascapes Curatela Go to
2023 Authorial (audio) description: Creativity in the transfer of CSRs in Squid Game Articolo in rivista Go to
2023 Audiovisual translation in context Contributo a forum/dibattito, Introduzione Go to
2023 Accessibilità audiovisiva nell’industrie creative Curatela Go to
2023 Floating texts and accessible captions: The creative turn in audiovisual genres Capitolo o Saggio Go to
2022 Accessible stories within mediascapes. Voicing otherness in digital museums Articolo in rivista Go to
2022 Subtitling in the digital era: TV crime drama series in domestic languages Capitolo o Saggio Go to
2022 Into the Translation for Museums, Festivals, and the Stage: Creativity and the Transmedial Turn Curatela Go to
2022 Introduction. Into the Translation for Museums, Festivals, and the Stage: Creativity and the Transmedial Turn Articolo in rivista Go to
2021 Accessibilità e contronarrazione al Sole Luna Doc Festival. Sottotitolare le storie dei documentari Articolo in rivista Go to
2020 Digital Spaces of Collaboration in Aesthetic Counter Narratives: Hamedullah. The Road Home and The Mirror Project Capitolo o Saggio Go to
2020 The value of accessibility in the culturalandcreative industries Translation-driven settings Curatela Go to
2020 The mediation of subtitling in the narrative construction of migrant and/or marginalized stories Articolo in rivista Go to
2020 Introduction. The value of accessibility in the cultural and creative industries: Translation-driven settings Articolo in rivista Go to
2020 Subtitling into ELF. When accessibility becomes a counter information tool Articolo in rivista Go to
2019 Decolonial Thinking and Refugees’ Stories. The Queens of Syria Documentary (2014) Articolo in rivista Go to
2019 Museums as disseminators of niche knowledge: Universality in accessibility for all Articolo in rivista Go to
2019 Translating Migration in the Visual Arts: Calais Children and Project#RefugeeCameras as Collaborative Counter Narratives Articolo in rivista Go to
2018 The Role of the Creative Industries: Translating Identities on Stages and Visuals Articolo in rivista Go to
2018 Introduction. The aesthetics of migration: Reversals of marginality and the socio-political translation turn Articolo in rivista Go to
2018 Transcreating the Myth: “Voiceless Voiced” Migrants in the Queens of Syria Project Capitolo o Saggio Go to
2018 Texts and Visuals in the Online Aesthetics of Migration: Translation as (Re)narration in the Creative Industries Articolo in rivista Go to
2018 Introduction. Multilingualism: An endless evolution Articolo in rivista Go to
2018 "Somers Town". Multilingual settings explored in audiovisual translation contexts Articolo in rivista Go to
2018 Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals Curatela Go to
2017 Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From non- fiction to the visual arts Articolo in rivista Go to
2016 Migration in the visual arts: Re-narration and subtitling in social documentaries Capitolo o Saggio Go to
2016 Translating migration: digital narratives, (anti) museums in action and documentaries Articolo in rivista Go to
2015 Il dottore sul Nilo e altri racconti Curatela Go to
2015 Traduzione culturale e scrittura arabo-anglofona nei racconti di Leila Aboulela Capitolo o Saggio Go to
2015 ELF e le varietà linguistiche afro-asiatiche nella Sicilia dei migranti Articolo in rivista Go to
2014 Constructing places and identities : migration and the role of translation in Leila Aboulela's The Translator and Lyrics Alley Capitolo o Saggio Go to
2013 ELF and mixed linguistic varieties in the Sicilian Context of Immigration Altro Go to
2012 Translation and bilingualism in Monica Ali's and Jhumpa Lahiri's Marginalised Identitties Articolo in rivista Go to
2012 Arnold Bennett, Giovanni Verga, David Herbert Lawrence. Transitional realism, translation and dialect Monografia Go to
2012 "LEILA ABOULELA'S LYRICS ALLEY: CROSSING THE SUDAN, EGYPT, AND BRITAIN Articolo in rivista Go to
2011 Cultural translationand migration: the literary cases of Jhumpa Lahiri and Leila Aboulela Capitolo o Saggio Go to
2010 Translation and Migration in Leila Aboulela’s The Translator and Monica Ali’s Brick Lane Articolo in rivista Go to
2009 Immigrant Writing: Jhumpa Lahiri and Monica Ali Articolo in rivista Go to
2009 Recensione di A. Rizzo: "Oltre l'Occidente. Traduzione e alterità culturale Altro Go to
2008 Translation as Experimentation within the Context of Migration Articolo in rivista Go to
2008 Transizioni. Paradigmi della letteratura tardo-vittoriana e modernista Altro Go to
2008 "Translation and Language Contact in Multicultural Settings. The Case of Asian Migrants in Sicily” Articolo in rivista Go to
2007 Book Review: Representational Tactics in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily (di P. D. Smecca) in P. Hulme, T. Youngs (eds), Studies in Travel The White Horse Press, GB, Altro Go to
2007 "Arnold Bennett: viaggiatore inglese tra "transizione" e "traduzione" Capitolo o Saggio Go to
2007 Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton Altro Go to
2007 "The British Presence in Sicily. A Focus on the Language of Mercantilism and Commerce” Articolo in rivista Go to
2007 (trad. it.), Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton (di Richard Phillips) Altro Go to
2007 Lemuel Gulliver and Robinson Crusoe: Translators as Writers in the Space of the ‘Other’ Articolo in rivista Go to
2007 I diari inglesi sulla Sicilia Articolo in rivista Go to
2007 The English Lake. British Travellers in the Mediterranean, di Lopez Burgos del Barrio M.A. et al. (eds), Fogli di Anglistica (Flaccovio, Palermo Altro Go to
2007 English across Disciplines. From Theory to Practice. A Focus on Intercultural Communication Studies (ICS) and Translation Studies (TS) Monografia Go to
2006 Cultural Identities under the Impact of Globalisation: Diaspora Subjects as Translators Articolo in rivista Go to
2005 M. Drabble, "Una rivisitazione del romance" (TRAD. IT. di A. Rizzo) Altro Go to
2005 William Henry Smyth's "Sicily and Its Islands": An Encounter between Translation and Colonisation Articolo in rivista Go to
2005 Le colonne d'Ercole e il simbolo del dollaro Altro Go to
2005 Margaret Drabble e Arnold Bennett: il ruolo delle donne nella fiction e il cambiamento generazionale (Intervista, Trad. it., cura di A. Rizzo) Altro Go to
2005 The Myth of Durrell and Simeti: Sicilian Identities through Travel and Translation Articolo in rivista Go to
2005 "Sezione bibliografica su Margaret Drabble" in M. Drabble, M. Roberts, M. Warner, Saggi e interviste su riscrittura e romance (Corona D., Rizzo, A., Castagna, V., a cura di) Altro Go to
2004 LA SICILIA DI DANILO DOLCI NELLA TRADUZIONE DI GIOVANI EMIGRATI DI RITORNO Capitolo o Saggio Go to